-
Recent Posts
The Occasional Tweet
- RT @MayorofLondon: This afternoon's attack in Woolwich is a sickening deluded and unforgivable act of violence. My thoughts are with the vi… 2 hours ago
- RT @edintfest Win a voucher for tea&cake at Cafe Hub @thehubroyalmile to mark launching their new menu @margaretskea1 6 hours ago
- RT @Botanygeek: People are so ridiculously nice up here in Scotland that sadly years of living in London makes me oddly suspicious of their… 5 days ago
- RT @smamawer: Dambusters 70th today. The 24th anniversary was when my father was CO RAF Scampton. All 617 survivors came. Leonard Cheshire … 6 days ago
Raphael: A Passionate Life by Antonio Forcellino
translated by Lucinda Byatt. Polity June 2012
Available from Book DepositoryCopyright
Wherever possible I have acknowleged the use of copyright material that I have included when writing the posts featured on this website. I would appreciate it if others did the same.
Please ask me before you copy text from my posts and pages. You can contact me through the website or email:
mail (at) lucindabyatt (dot) comMeta
Blogs worth a visit (or two)
Holiday cottage in Argyll
ITI Italian Network
Research interests
translation
Websites
Category Archives: translator
Translation: 2012
It is traditional to sit down, at the junction of years, and look back at memorable events that have occurred in the previous twelve months. So, for what it’s worth, here are my top translation-related events for 2012. Books read: … Continue reading
A cheer for the Casa delle Traduzioni in Rome
An information-packed newsletter from the Translators’ Association of the Society of Authors just arrived in the inbox. Among other translation-relation riches was this snippet: “23 June 2011 saw the inauguration in Rome of the Casa delle Traduzioni (‘House of Translations’). … Continue reading
Prof. Theodore K Rabb’s review: Antonio Foscari, Andrea Palladio: Unbuilt Venice (Lars Muller 2010)
(If this is impossible to read, try clicking on the images and they do appear a little larger, although not necessarily clearer.)

