-
Recent Posts
The Occasional Tweet
- RT @Botanygeek: People are so ridiculously nice up here in Scotland that sadly years of living in London makes me oddly suspicious of their… 1 day ago
- RT @smamawer: Dambusters 70th today. The 24th anniversary was when my father was CO RAF Scampton. All 617 survivors came. Leonard Cheshire … 2 days ago
- Tim Parks on how #translators can mis(read)construe an author's words giving #Machiavelli's The Prince as example. tinyurl.com/co5kp72 2 days ago
- Greening the streets: #Edible Herbal High Road in #Chiswick. Herbs, workshops, knot garden: opens Sat 18th karenliebreich.com/2013/846/ #London 3 days ago
Raphael: A Passionate Life by Antonio Forcellino
translated by Lucinda Byatt. Polity June 2012
Available from Book DepositoryCopyright
Wherever possible I have acknowleged the use of copyright material that I have included when writing the posts featured on this website. I would appreciate it if others did the same.
Please ask me before you copy text from my posts and pages. You can contact me through the website or email:
mail (at) lucindabyatt (dot) comMeta
Blogs worth a visit (or two)
Holiday cottage in Argyll
ITI Italian Network
Research interests
translation
Websites
Tag Archives: translated fiction
Translation: 2012
It is traditional to sit down, at the junction of years, and look back at memorable events that have occurred in the previous twelve months. So, for what it’s worth, here are my top translation-related events for 2012. Books read: … Continue reading
At two ends of the publishing continuum: Harvill Secker’s celebrates its (cumulative) centenary and Vagabond Voices
‘International Writing with a Wayward Streak’ is the headline in Booktrade.info announcing Harvill Secker’s approaching centenary celebrations in 2010. From January through to December 2010, the Random House imprint Harvill Secker will be celebrating a centenary of publishing. Harvill Secker … Continue reading
Three Percent’s “Best Translated Book of the Year”
Three Percent, the website for translated fiction run by Chad Post at the University of Rochester, is limbering up to select its “Best Translated Book of the Year”. A longlist of 25 titles will be announced in December, then a … Continue reading
Translation and the Nobel prize fail to excite at Frankfurt
Frankfurt is over for another year – not that I was there, so I’m only commenting vicariously on the basis of what I’ve read. However, apparently translation deals were few and far between, and – to judge from the decision … Continue reading
Posted in book reviews, foreign languages, reading, translation
Tagged Alison Flood, Chad Post, Le Clezio, Linkedin, Lisa Jardine, Three Percent, translated fiction
Leave a comment

